번역 - 영어-라트비아어 - All the same..현재 상황 번역
분류 사고들 | | | 원문 언어: 영어
Wrong or right Black or white If I close my eyes It's all the same |
|
| | | 번역될 언어: 라트비아어
nepareizs vai pareizs melns vai balts ja aizveru savas acis viss ir viens
|
|
Neko에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 6월 18일 09:51
마지막 글 | | | | | 2008년 3월 10일 07:06 | | | Hi, tristagun!
I have some thinkings about Your translation (http://www.cucumis.org/translation_1_t/view-the-translation_v_80440.html).
"all the same" in this context would be better to translate as "viss ir viens" (all is one)
besides this I would like to change the first two strophes:
"nepareizs vai pareizs
melns vai balts"
so that it's closer to the original.
| | | 2008년 6월 17일 12:19 | | | it's done now, you can accept/reject it |
|
|