Prevođenje - Engleski-Letonski - All the same..Trenutni status Prevođenje
Kategorija Misli | | | Izvorni jezik: Engleski
Wrong or right Black or white If I close my eyes It's all the same |
|
| | | Ciljni jezik: Letonski
nepareizs vai pareizs melns vai balts ja aizveru savas acis viss ir viens
|
|
Posljednji potvrdio i uredio Neko - 18 lipanj 2008 09:51
Najnovije poruke | | | | | 10 ožujak 2008 07:06 | | | Hi, tristagun!
I have some thinkings about Your translation (http://www.cucumis.org/translation_1_t/view-the-translation_v_80440.html).
"all the same" in this context would be better to translate as "viss ir viens" (all is one)
besides this I would like to change the first two strophes:
"nepareizs vai pareizs
melns vai balts"
so that it's closer to the original.
| | | 17 lipanj 2008 12:19 | | | it's done now, you can accept/reject it |
|
|