Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



23Prevođenje - Engleski-Letonski - All the same..

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: EngleskiArapskiMađarskiFrancuskiGrčkiKorejskiPojednostavljeni kineskiSlovačkiTalijanskiŠpanjolskiBugarskiDanskiTurskiŠvedskiNizozemskiRumunjskiBretonskiHrvatskiJapanskiEsperantoFinskiKatalanskiBrazilski portugalskiUkrajinskiKineskiPortugalskiLatinskiNjemačkiRuskiČeškiPoljskiSrpskiBosanskiEstonskiHebrejskiLitavskiKurdskiLetonskiTajlandski

Kategorija Misli

Naslov
All the same..
Tekst
Poslao tristangun
Izvorni jezik: Engleski

Wrong or right
Black or white
If I close my eyes
It's all the same

Naslov
paliek tāpat
Prevođenje
Letonski

Preveo tristangun
Ciljni jezik: Letonski

nepareizs vai pareizs
melns vai balts
ja aizveru savas acis
viss ir viens



Posljednji potvrdio i uredio Neko - 18 lipanj 2008 09:51





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

10 ožujak 2008 07:06

Neko
Broj poruka: 72
Hi, tristagun!
I have some thinkings about Your translation (http://www.cucumis.org/translation_1_t/view-the-translation_v_80440.html).
"all the same" in this context would be better to translate as "viss ir viens" (all is one)
besides this I would like to change the first two strophes:
"nepareizs vai pareizs
melns vai balts"
so that it's closer to the original.

17 lipanj 2008 12:19

tristangun
Broj poruka: 1014
it's done now, you can accept/reject it