Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



23翻訳 - 英語 -ラトビア語 - All the same..

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 アラビア語ハンガリー語フランス語ギリシャ語韓国語中国語簡体字スロバキア語イタリア語スペイン語ブルガリア語デンマーク語トルコ語スウェーデン語オランダ語ルーマニア語ブルトン語クロアチア語日本語エスペラントフィンランド語カタロニア語ブラジルのポルトガル語ウクライナ語中国語ポルトガル語ラテン語ドイツ語ロシア語チェコ語ポーランド語セルビア語ボスニア語エストニア語ヘブライ語リトアニア語クルド語ラトビア語タイ語

カテゴリ 思考

タイトル
All the same..
テキスト
tristangun様が投稿しました
原稿の言語: 英語

Wrong or right
Black or white
If I close my eyes
It's all the same

タイトル
paliek tāpat
翻訳
ラトビア語

tristangun様が翻訳しました
翻訳の言語: ラトビア語

nepareizs vai pareizs
melns vai balts
ja aizveru savas acis
viss ir viens



最終承認・編集者 Neko - 2008年 6月 18日 09:51





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 3月 10日 07:06

Neko
投稿数: 72
Hi, tristagun!
I have some thinkings about Your translation (http://www.cucumis.org/translation_1_t/view-the-translation_v_80440.html).
"all the same" in this context would be better to translate as "viss ir viens" (all is one)
besides this I would like to change the first two strophes:
"nepareizs vai pareizs
melns vai balts"
so that it's closer to the original.

2008年 6月 17日 12:19

tristangun
投稿数: 1014
it's done now, you can accept/reject it