Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



23Tafsiri - Kiingereza-Kilatvia - All the same..

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiingerezaKiarabuKihangeriKifaransaKigirikiKikoreaKichina kilichorahisishwaKislovakiaKiitalianoKihispaniaKibulgeriKideniKiturukiKiswidiKiholanziKiromaniaKibretoniKikorasiaKijapaniKiesperantoKifiniKikatalaniKireno cha KibraziliKiukreniKichina cha jadiKirenoKilatiniKijerumaniKirusiKichekiKipolishiKisabiaKibsoniaKiestoniKiyahudiKilithuaniaKikurdiKilatviaKitai

Category Thoughts

Kichwa
All the same..
Nakala
Tafsiri iliombwa na tristangun
Lugha ya kimaumbile: Kiingereza

Wrong or right
Black or white
If I close my eyes
It's all the same

Kichwa
paliek tāpat
Tafsiri
Kilatvia

Ilitafsiriwa na tristangun
Lugha inayolengwa: Kilatvia

nepareizs vai pareizs
melns vai balts
ja aizveru savas acis
viss ir viens



Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Neko - 18 Juni 2008 09:51





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

10 Mechi 2008 07:06

Neko
Idadi ya ujumbe: 72
Hi, tristagun!
I have some thinkings about Your translation (http://www.cucumis.org/translation_1_t/view-the-translation_v_80440.html).
"all the same" in this context would be better to translate as "viss ir viens" (all is one)
besides this I would like to change the first two strophes:
"nepareizs vai pareizs
melns vai balts"
so that it's closer to the original.

17 Juni 2008 12:19

tristangun
Idadi ya ujumbe: 1014
it's done now, you can accept/reject it