쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 아라비아어-터키어 - كلمات وجمل قصيرة
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
كلمات وجمل قصيرة
본문
nof
에 의해서 게시됨
원문 언어: 아라비아어
Ø£Øبك .. أهلا يا اصدقائي... لعبة ممتازه يا استاذ
انت صغير السن ... أهلا وسهلا بك ياØبيبي ...
제목
Sözcükler ve kısa tümceler
번역
터키어
real_prayer
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어
Seni seviyorum.. Merhaba arkadaşlarım.. üstat mükemmel bir oyun... Sen gençsin... hoşgeldin sevgili kardeş...
이 번역물에 관한 주의사항
ياØبيبي : sevgili kardeÅŸ demek
smy
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 12월 30일 16:29
마지막 글
글쓴이
올리기
2007년 12월 2일 14:22
alfatih
게시물 갯수: 28
sevgili
2007년 12월 30일 15:48
smy
게시물 갯수: 2481
do you mean it should be "sevgili kardeÅŸ" instead "hoÅŸgeldin kardeÅŸ" alfatih?
CC:
alfatih
2007년 12월 30일 15:59
real_prayer
게시물 갯수: 41
yes i meant that dear
2007년 12월 30일 16:02
smy
게시물 갯수: 2481
"sevgili kardeÅŸ" is correct "hoÅŸgeldin kardeÅŸ" is not?
2007년 12월 30일 16:04
real_prayer
게시물 갯수: 41
no it's ... أهلا وسهلا بك ياØبيبي ... that means hoÅŸgeldiniz sevgili kardeÅŸ this ok correct now
if u have msn can u add me now pls.
real_prayer@hotmail.com
2007년 12월 30일 16:06
real_prayer
게시물 갯수: 41
birkaç cümle var ingilizceye çevirmem gereken bana yardimci olursan cok sevinirim. Ben suan msn deyim hem tanisiriz.
real_prayer@hotmail.com