ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - アラビア語-トルコ語 - كلمات وجمل قصيرة
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
كلمات وجمل قصيرة
テキスト
nof
様が投稿しました
原稿の言語: アラビア語
Ø£Øبك .. أهلا يا اصدقائي... لعبة ممتازه يا استاذ
انت صغير السن ... أهلا وسهلا بك ياØبيبي ...
タイトル
Sözcükler ve kısa tümceler
翻訳
トルコ語
real_prayer
様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語
Seni seviyorum.. Merhaba arkadaşlarım.. üstat mükemmel bir oyun... Sen gençsin... hoşgeldin sevgili kardeş...
翻訳についてのコメント
ياØبيبي : sevgili kardeÅŸ demek
最終承認・編集者
smy
- 2007年 12月 30日 16:29
最新記事
投稿者
投稿1
2007年 12月 2日 14:22
alfatih
投稿数: 28
sevgili
2007年 12月 30日 15:48
smy
投稿数: 2481
do you mean it should be "sevgili kardeÅŸ" instead "hoÅŸgeldin kardeÅŸ" alfatih?
CC:
alfatih
2007年 12月 30日 15:59
real_prayer
投稿数: 41
yes i meant that dear
2007年 12月 30日 16:02
smy
投稿数: 2481
"sevgili kardeÅŸ" is correct "hoÅŸgeldin kardeÅŸ" is not?
2007年 12月 30日 16:04
real_prayer
投稿数: 41
no it's ... أهلا وسهلا بك ياØبيبي ... that means hoÅŸgeldiniz sevgili kardeÅŸ this ok correct now
if u have msn can u add me now pls.
real_prayer@hotmail.com
2007年 12月 30日 16:06
real_prayer
投稿数: 41
birkaç cümle var ingilizceye çevirmem gereken bana yardimci olursan cok sevinirim. Ben suan msn deyim hem tanisiriz.
real_prayer@hotmail.com