Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Арабська-Турецька - كلمات وجمل قصيرة

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: АрабськаТурецька

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
كلمات وجمل قصيرة
Текст
Публікацію зроблено nof
Мова оригіналу: Арабська

أحبك .. أهلا يا اصدقائي... لعبة ممتازه يا استاذ

انت صغير السن ... أهلا وسهلا بك ياحبيبي ...

Заголовок
Sözcükler ve kısa tümceler
Переклад
Турецька

Переклад зроблено real_prayer
Мова, якою перекладати: Турецька

Seni seviyorum.. Merhaba arkadaşlarım.. üstat mükemmel bir oyun... Sen gençsin... hoşgeldin sevgili kardeş...
Пояснення стосовно перекладу
ياحبيبي : sevgili kardeş demek
Затверджено smy - 30 Грудня 2007 16:29





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

2 Грудня 2007 14:22

alfatih
Кількість повідомлень: 28
sevgili

30 Грудня 2007 15:48

smy
Кількість повідомлень: 2481
do you mean it should be "sevgili kardeÅŸ" instead "hoÅŸgeldin kardeÅŸ" alfatih?

CC: alfatih

30 Грудня 2007 15:59

real_prayer
Кількість повідомлень: 41
yes i meant that dear

30 Грудня 2007 16:02

smy
Кількість повідомлень: 2481
"sevgili kardeÅŸ" is correct "hoÅŸgeldin kardeÅŸ" is not?

30 Грудня 2007 16:04

real_prayer
Кількість повідомлень: 41
no it's ... أهلا وسهلا بك ياحبيبي ... that means hoşgeldiniz sevgili kardeş this ok correct now

if u have msn can u add me now pls.
real_prayer@hotmail.com

30 Грудня 2007 16:06

real_prayer
Кількість повідомлень: 41
birkaç cümle var ingilizceye çevirmem gereken bana yardimci olursan cok sevinirim. Ben suan msn deyim hem tanisiriz.
real_prayer@hotmail.com