쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 독일어-터키어 - Guten Abend mein Schatz, ich denke an Dich und...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
연설 - 사랑 / 우정
제목
Guten Abend mein Schatz, ich denke an Dich und...
본문
chermanns
에 의해서 게시됨
원문 언어: 독일어
Guten Abend mein Schatz,
ich denke an Dich und möchte Dir kurz
sagen das ich Dich liebe.
제목
iyi akÅŸamlar
번역
터키어
ankarahastanesi
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어
İyi akşamlar aşkım,
Seni düşünüyorum ve kısacası seni sevdiğimi sana söylemek istiyorum.
handyy
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 1월 8일 15:06
마지막 글
글쓴이
올리기
2008년 1월 5일 18:18
handyy
게시물 갯수: 2118
mrb ankarahastanesi,
schatz - aşkım,sevgilim
mögen/möchte - istemek demek değilmi??
2008년 1월 5일 23:34
kafetzou
게시물 갯수: 7963
"senden hoşlanıyorum" yok ki!
2008년 1월 6일 22:18
handyy
게시물 갯수: 2118
Kafetzou, that part was edited by Ankarahastanesi. will you change your vote now or is it still wrong?
2008년 1월 7일 11:05
merdogan
게시물 갯수: 3769
İyi akşamlar Aşkım,
Seni düşünüyor ve sana kısaca seni sevdiğimi söylemek istiyorum.
şeklinde çevrilmesi daha anlamlı olur.
2008년 1월 7일 14:52
handyy
게시물 갯수: 2118
Merhaba merdoÄŸan,
yorumun için teşekkürler fakat senin önerdiğin şekilde olursa, "ich möchte Dir" cümlesi çevrilmemiş oluyor ozaman!
2008년 1월 8일 13:05
handyy
게시물 갯수: 2118
Hi Kafetzou,
some parts were edited with that translation. will you renew your vote please? ıt will help me for accepting or rejecting it
thanks a lot
CC:
kafetzou
2008년 1월 8일 14:27
kafetzou
게시물 갯수: 7963
This is wrong.
It should be:
İyi akşamlar aşkım,
Seni düşünüyorum ve kısacası seni sevdiğimi sana söylemek istiyorum.
Es ist nicht "Ich möchte dir" - es ist "Ich möchte dir sagen" = "I want to tell you", not "I want you". Otherwise it would be "Ich möchte dich".
2008년 1월 8일 14:28
kafetzou
게시물 갯수: 7963
merdogan is right.
2008년 1월 8일 15:05
handyy
게시물 갯수: 2118
thank you so much Kafetzou and Merdogan for your helps!