Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 德语-土耳其语 - Guten Abend mein Schatz, ich denke an Dich und...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 德语土耳其语

讨论区 演讲 - 爱 / 友谊

标题
Guten Abend mein Schatz, ich denke an Dich und...
正文
提交 chermanns
源语言: 德语

Guten Abend mein Schatz,
ich denke an Dich und möchte Dir kurz
sagen das ich Dich liebe.

标题
iyi akÅŸamlar
翻译
土耳其语

翻译 ankarahastanesi
目的语言: 土耳其语

İyi akşamlar aşkım,
Seni düşünüyorum ve kısacası seni sevdiğimi sana söylemek istiyorum.
handyy认可或编辑 - 2008年 一月 8日 15:06





最近发帖

作者
帖子

2008年 一月 5日 18:18

handyy
文章总计: 2118
mrb ankarahastanesi,

schatz - aşkım,sevgilim
mögen/möchte - istemek demek değilmi??

2008年 一月 5日 23:34

kafetzou
文章总计: 7963
"senden hoşlanıyorum" yok ki!

2008年 一月 6日 22:18

handyy
文章总计: 2118
Kafetzou, that part was edited by Ankarahastanesi. will you change your vote now or is it still wrong?

2008年 一月 7日 11:05

merdogan
文章总计: 3769
İyi akşamlar Aşkım,
Seni düşünüyor ve sana kısaca seni sevdiğimi söylemek istiyorum.

şeklinde çevrilmesi daha anlamlı olur.

2008年 一月 7日 14:52

handyy
文章总计: 2118
Merhaba merdoÄŸan,
yorumun için teşekkürler fakat senin önerdiğin şekilde olursa, "ich möchte Dir" cümlesi çevrilmemiş oluyor ozaman!




2008年 一月 8日 13:05

handyy
文章总计: 2118
Hi Kafetzou,

some parts were edited with that translation. will you renew your vote please? ıt will help me for accepting or rejecting it

thanks a lot




CC: kafetzou

2008年 一月 8日 14:27

kafetzou
文章总计: 7963
This is wrong.

It should be:

İyi akşamlar aşkım,
Seni düşünüyorum ve kısacası seni sevdiğimi sana söylemek istiyorum.


Es ist nicht "Ich möchte dir" - es ist "Ich möchte dir sagen" = "I want to tell you", not "I want you". Otherwise it would be "Ich möchte dich".

2008年 一月 8日 14:28

kafetzou
文章总计: 7963
merdogan is right.

2008年 一月 8日 15:05

handyy
文章总计: 2118
thank you so much Kafetzou and Merdogan for your helps!