Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Deutsch-Türkisch - Guten Abend mein Schatz, ich denke an Dich und...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: DeutschTürkisch

Kategorie Rede - Liebe / Freundschaft

Titel
Guten Abend mein Schatz, ich denke an Dich und...
Text
Übermittelt von chermanns
Herkunftssprache: Deutsch

Guten Abend mein Schatz,
ich denke an Dich und möchte Dir kurz
sagen das ich Dich liebe.

Titel
iyi akÅŸamlar
Übersetzung
Türkisch

Übersetzt von ankarahastanesi
Zielsprache: Türkisch

İyi akşamlar aşkım,
Seni düşünüyorum ve kısacası seni sevdiğimi sana söylemek istiyorum.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von handyy - 8 Januar 2008 15:06





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

5 Januar 2008 18:18

handyy
Anzahl der Beiträge: 2118
mrb ankarahastanesi,

schatz - aşkım,sevgilim
mögen/möchte - istemek demek değilmi??

5 Januar 2008 23:34

kafetzou
Anzahl der Beiträge: 7963
"senden hoşlanıyorum" yok ki!

6 Januar 2008 22:18

handyy
Anzahl der Beiträge: 2118
Kafetzou, that part was edited by Ankarahastanesi. will you change your vote now or is it still wrong?

7 Januar 2008 11:05

merdogan
Anzahl der Beiträge: 3769
İyi akşamlar Aşkım,
Seni düşünüyor ve sana kısaca seni sevdiğimi söylemek istiyorum.

şeklinde çevrilmesi daha anlamlı olur.

7 Januar 2008 14:52

handyy
Anzahl der Beiträge: 2118
Merhaba merdoÄŸan,
yorumun için teşekkürler fakat senin önerdiğin şekilde olursa, "ich möchte Dir" cümlesi çevrilmemiş oluyor ozaman!




8 Januar 2008 13:05

handyy
Anzahl der Beiträge: 2118
Hi Kafetzou,

some parts were edited with that translation. will you renew your vote please? ıt will help me for accepting or rejecting it

thanks a lot




CC: kafetzou

8 Januar 2008 14:27

kafetzou
Anzahl der Beiträge: 7963
This is wrong.

It should be:

İyi akşamlar aşkım,
Seni düşünüyorum ve kısacası seni sevdiğimi sana söylemek istiyorum.


Es ist nicht "Ich möchte dir" - es ist "Ich möchte dir sagen" = "I want to tell you", not "I want you". Otherwise it would be "Ich möchte dich".

8 Januar 2008 14:28

kafetzou
Anzahl der Beiträge: 7963
merdogan is right.

8 Januar 2008 15:05

handyy
Anzahl der Beiträge: 2118
thank you so much Kafetzou and Merdogan for your helps!