번역 - 덴마크어-스페인어 - Hold mund!현재 상황 번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
| | | | | Hvad sagde kong Carlos til Hugo Chavez: Var det 'hold mund' eller 'hold kæft'. Jeg mener det var :"Quendo no la kiao". Hvad er forskellen (på spansk) på 'hold mund' og 'hold kæft'? |
|
| | 번역 스페인어 Cisa에 의해서 번역되어짐 | | | I think His Majesty Juan Carlos said it differently, like: ¿Por qué no te callas? |
|
guilon에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 12월 11일 17:48
마지막 글 | | | | | 2007년 12월 10일 18:30 | | | That doesn't answer my questtien. Whwts the difference in 'hold mund' and 'hold kæft'. And, please, I want it in spanish. Por favor. :o) | | | 2007년 12월 10일 20:43 | | | Hello, we are a translation site, so "Hold mund!" was translated into Spanish by "Cállate!"
About difference between two Danish
words, this is not a translation job.
|
|
|