ترجمه - دانمارکی-اسپانیولی - Hold mund!موقعیت کنونی ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
| | متن sweis پیشنهاد شده توسط | زبان مبداء: دانمارکی
Hold mund! | | Hvad sagde kong Carlos til Hugo Chavez: Var det 'hold mund' eller 'hold kæft'. Jeg mener det var :"Quendo no la kiao". Hvad er forskellen (på spansk) på 'hold mund' og 'hold kæft'? |
|
| | ترجمهاسپانیولی Cisa ترجمه شده توسط | زبان مقصد: اسپانیولی
¡Cállate! | | I think His Majesty Juan Carlos said it differently, like: ¿Por qué no te callas? |
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط guilon - 11 دسامبر 2007 17:48
آخرین پیامها | | | | | 10 دسامبر 2007 18:30 | | | That doesn't answer my questtien. Whwts the difference in 'hold mund' and 'hold kæft'. And, please, I want it in spanish. Por favor. :o) | | | 10 دسامبر 2007 20:43 | | | Hello, we are a translation site, so "Hold mund!" was translated into Spanish by "Cállate!"
About difference between two Danish
words, this is not a translation job.
|
|
|