Käännös - Tanska-Espanja - Hold mund!Tämänhetkinen tilanne Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
| | | Alkuperäinen kieli: Tanska
Hold mund! | | Hvad sagde kong Carlos til Hugo Chavez: Var det 'hold mund' eller 'hold kæft'. Jeg mener det var :"Quendo no la kiao". Hvad er forskellen (på spansk) på 'hold mund' og 'hold kæft'? |
|
| | KäännösEspanja Kääntäjä Cisa | Kohdekieli: Espanja
¡Cállate! | | I think His Majesty Juan Carlos said it differently, like: ¿Por qué no te callas? |
|
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut guilon - 11 Joulukuu 2007 17:48
Viimeinen viesti | | | | | 10 Joulukuu 2007 18:30 | | sweisViestien lukumäärä: 2 | That doesn't answer my questtien. Whwts the difference in 'hold mund' and 'hold kæft'. And, please, I want it in spanish. Por favor. :o) | | | 10 Joulukuu 2007 20:43 | | | Hello, we are a translation site, so "Hold mund!" was translated into Spanish by "Cállate!"
About difference between two Danish
words, this is not a translation job.
|
|
|