Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Danų-Ispanų - Hold mund!
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Pavadinimas
Hold mund!
Tekstas
Pateikta
sweis
Originalo kalba: Danų
Hold mund!
Pastabos apie vertimą
Hvad sagde kong Carlos til Hugo Chavez: Var det 'hold mund' eller 'hold kæft'. Jeg mener det var :"Quendo no la kiao". Hvad er forskellen (på spansk) på 'hold mund' og 'hold kæft'?
Pavadinimas
¡Cállate!
Vertimas
Ispanų
Išvertė
Cisa
Kalba, į kurią verčiama: Ispanų
¡Cállate!
Pastabos apie vertimą
I think His Majesty Juan Carlos said it differently, like: ¿Por qué no te callas?
Validated by
guilon
- 11 gruodis 2007 17:48
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
10 gruodis 2007 18:30
sweis
Žinučių kiekis: 2
That doesn't answer my questtien. Whwts the difference in 'hold mund' and 'hold kæft'. And, please, I want it in spanish. Por favor. :o)
10 gruodis 2007 20:43
Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
Hello, we are a translation site, so "Hold mund!" was translated into
Spanish
by "Cállate!"
About difference between two Danish
words, this is not a translation job.