Překlad - Turecky-Anglicky - Bu amaçla, ISO 9001:2000 tabanlı Kalite Yönetim...Momentální stav Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích: ![Turecky](../images/lang/btnflag_tk.gif) ![Anglicky](../images/flag_en.gif)
Kategorie Výraz - Firma/práce ![](../images/note.gif) Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam". | Bu amaçla, ISO 9001:2000 tabanlı Kalite Yönetim... | | Zdrojový jazyk: Turecky
Bu amaçla, ISO 9001:2000 tabanlı Kalite Yönetim Sistemi felsefesini benimsedik ve uygulamaktayız. |
|
| | PřekladAnglicky Přeložil ayshem | Cílový jazyk: Anglicky
For this purpose, we have adopted the view of ISO 9001:2000 based Quality Management System and we have been applying it. |
|
Naposledy potvrzeno či editováno dramati - 30 leden 2008 14:35
Poslední příspěvek | | | | | 30 leden 2008 11:34 | | | Bad English. Make it sound like it is supposed to be in clearer English. Try again. I am sure you can do it. | | | 30 leden 2008 12:09 | | | "For this purpose, we have adopted the view of ISO 9001:2000 based quality management system and we have been applying it."
Is it ok dramati? Would you please explain the wrong parts.
Thank you. | | | 30 leden 2008 13:30 | | | The problem was "the thought" now it is good. I will edit it as you have it now. Sounds GOOD! | | | 30 leden 2008 13:34 | | | ![](../images/emo/smile.png) ok | | | 30 leden 2008 14:08 | | ![](../avatars/68736.img) smyPočet příspěvků: 2481 | you should edit the capitals in "Quality Management System" ayshem and "system" will be in singular, it's correct other than that ![](../images/emo/wink.png) | | | 30 leden 2008 14:12 | | | you are right smy.I think it's better now ![](../images/emo/smile.png) thx |
|
|