主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻译 - 土耳其语-英语 - Bu amaçla, ISO 9001:2000 tabanlı Kalite Yönetim...
当前状态
翻译
本文可用以下语言:
讨论区
表达 - 商务 / 工作
本翻译"仅需意译"。
标题
Bu amaçla, ISO 9001:2000 tabanlı Kalite Yönetim...
正文
提交
oslemacar
源语言: 土耳其语
Bu amaçla, ISO 9001:2000 tabanlı Kalite Yönetim Sistemi felsefesini benimsedik ve uygulamaktayız.
标题
ISO 9001:2000
翻译
英语
翻译
ayshem
目的语言: 英语
For this purpose, we have adopted the view of ISO 9001:2000 based Quality Management System and we have been applying it.
由
dramati
认可或编辑 - 2008年 一月 30日 14:35
最近发帖
作者
帖子
2008年 一月 30日 11:34
dramati
文章总计: 972
Bad English. Make it sound like it is supposed to be in clearer English. Try again. I am sure you can do it.
2008年 一月 30日 12:09
ayshem
文章总计: 35
"For this purpose, we have adopted the view of ISO 9001:2000 based quality management system and we have been applying it."
Is it ok dramati? Would you please explain the wrong parts.
Thank you.
2008年 一月 30日 13:30
dramati
文章总计: 972
The problem was "the thought" now it is good. I will edit it as you have it now. Sounds GOOD!
2008年 一月 30日 13:34
ayshem
文章总计: 35
ok
2008年 一月 30日 14:08
smy
文章总计: 2481
you should edit the capitals in "Quality Management System" ayshem and "system" will be in singular, it's correct other than that
2008年 一月 30日 14:12
ayshem
文章总计: 35
you are right smy.I think it's better now
thx