Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Турецкий-Английский - Bu amaçla, ISO 9001:2000 tabanlı Kalite Yönetim...
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Выражение - Дело / Работа
Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Bu amaçla, ISO 9001:2000 tabanlı Kalite Yönetim...
Tекст
Добавлено
oslemacar
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий
Bu amaçla, ISO 9001:2000 tabanlı Kalite Yönetim Sistemi felsefesini benimsedik ve uygulamaktayız.
Статус
ISO 9001:2000
Перевод
Английский
Перевод сделан
ayshem
Язык, на который нужно перевести: Английский
For this purpose, we have adopted the view of ISO 9001:2000 based Quality Management System and we have been applying it.
Последнее изменение было внесено пользователем
dramati
- 30 Январь 2008 14:35
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
30 Январь 2008 11:34
dramati
Кол-во сообщений: 972
Bad English. Make it sound like it is supposed to be in clearer English. Try again. I am sure you can do it.
30 Январь 2008 12:09
ayshem
Кол-во сообщений: 35
"For this purpose, we have adopted the view of ISO 9001:2000 based quality management system and we have been applying it."
Is it ok dramati? Would you please explain the wrong parts.
Thank you.
30 Январь 2008 13:30
dramati
Кол-во сообщений: 972
The problem was "the thought" now it is good. I will edit it as you have it now. Sounds GOOD!
30 Январь 2008 13:34
ayshem
Кол-во сообщений: 35
ok
30 Январь 2008 14:08
smy
Кол-во сообщений: 2481
you should edit the capitals in "Quality Management System" ayshem and "system" will be in singular, it's correct other than that
30 Январь 2008 14:12
ayshem
Кол-во сообщений: 35
you are right smy.I think it's better now
thx