Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Turkų-Anglų - Bu amaçla, ISO 9001:2000 tabanlı Kalite Yönetim...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Išsireiškimai - Verslas / Darbas
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Bu amaçla, ISO 9001:2000 tabanlı Kalite Yönetim...
Tekstas
Pateikta
oslemacar
Originalo kalba: Turkų
Bu amaçla, ISO 9001:2000 tabanlı Kalite Yönetim Sistemi felsefesini benimsedik ve uygulamaktayız.
Pavadinimas
ISO 9001:2000
Vertimas
Anglų
Išvertė
ayshem
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
For this purpose, we have adopted the view of ISO 9001:2000 based Quality Management System and we have been applying it.
Validated by
dramati
- 30 sausis 2008 14:35
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
30 sausis 2008 11:34
dramati
Žinučių kiekis: 972
Bad English. Make it sound like it is supposed to be in clearer English. Try again. I am sure you can do it.
30 sausis 2008 12:09
ayshem
Žinučių kiekis: 35
"For this purpose, we have adopted the view of ISO 9001:2000 based quality management system and we have been applying it."
Is it ok dramati? Would you please explain the wrong parts.
Thank you.
30 sausis 2008 13:30
dramati
Žinučių kiekis: 972
The problem was "the thought" now it is good. I will edit it as you have it now. Sounds GOOD!
30 sausis 2008 13:34
ayshem
Žinučių kiekis: 35
ok
30 sausis 2008 14:08
smy
Žinučių kiekis: 2481
you should edit the capitals in "Quality Management System" ayshem and "system" will be in singular, it's correct other than that
30 sausis 2008 14:12
ayshem
Žinučių kiekis: 35
you are right smy.I think it's better now
thx