Umseting - Turkiskt-Enskt - Bu amaçla, ISO 9001:2000 tabanlı Kalite Yönetim...Núverðandi støða Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur Orðafelli - Handil / Arbeiði Hendan umbidna umseting er "Bert meining". | Bu amaçla, ISO 9001:2000 tabanlı Kalite Yönetim... | | Uppruna mál: Turkiskt
Bu amaçla, ISO 9001:2000 tabanlı Kalite Yönetim Sistemi felsefesini benimsedik ve uygulamaktayız. |
|
| | | Ynskt mál: Enskt
For this purpose, we have adopted the view of ISO 9001:2000 based Quality Management System and we have been applying it. |
|
Góðkent av dramati - 30 Januar 2008 14:35
Síðstu boð | | | | | 30 Januar 2008 11:34 | | | Bad English. Make it sound like it is supposed to be in clearer English. Try again. I am sure you can do it. | | | 30 Januar 2008 12:09 | | | "For this purpose, we have adopted the view of ISO 9001:2000 based quality management system and we have been applying it."
Is it ok dramati? Would you please explain the wrong parts.
Thank you. | | | 30 Januar 2008 13:30 | | | The problem was "the thought" now it is good. I will edit it as you have it now. Sounds GOOD! | | | 30 Januar 2008 13:34 | | | ok | | | 30 Januar 2008 14:08 | | smyTal av boðum: 2481 | you should edit the capitals in "Quality Management System" ayshem and "system" will be in singular, it's correct other than that | | | 30 Januar 2008 14:12 | | | you are right smy.I think it's better now thx |
|
|