Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Původní text - Španělsky - De mañana en mañana, te come la piraña.

Momentální stavPůvodní text
Text je dostupný v následujících jazycích: ŠpanělskyFrancouzskyKatalánskyEsperantemItalskyAnglickyRumunskyBrazilská portugalštinaPortugalsky

Kategorie Humor - Každodenní život

Titulek
De mañana en mañana, te come la piraña.
Text k překladu
Podrobit se od saldorsi
Zdrojový jazyk: Španělsky

De mañana en mañana, te come la piraña.
Naposledy upravil(a) guilon - 4 únor 2008 02:26





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

3 únor 2008 20:22

giorgio2fast
Počet příspěvků: 8
Di domani in domani, ti mangia il pirana

4 únor 2008 16:07

saldorsi
Počet příspěvků: 6
Tu hai capito bene il senso della frase, mentre tutti gli altri pensano al "mattino" soltanto. Grazie Giorgio2fast

4 únor 2008 16:23

smy
Počet příspěvků: 2481
saldorsi, you have checked the page for an admin to look at, Could you explain the problem in English?

6 únor 2008 07:18

IanMegill2
Počet příspěvků: 1671
Hi guilon,
Does "mañana" in Spanish mean "morning" or "tomorrow"?
I thought it meant "tomorrow," and I think saldorsi is complaining to giorgio2fast above, that everyone has misunderstood the phrase to mean
"from morning to morning"
when it really means
"day after day"?
Literally, it seems to be like Shakespeare's
Tomorrow and tomorrow and tomorrow
Creeps in this petty pace from day to day...

Sorry to bother you!

CC: guilon

6 únor 2008 16:06

saldorsi
Počet příspěvků: 6
Yes, in Spanish "manana" sometimes it's mean "tomorrow".Thank you!!

6 únor 2008 17:42

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Ian: The expression means: Little by little the piranha eats you.

I guess that "De mañana en mañana" is more likely to be "Day after day", it also makes more sense.
and yes,...mañana means both: morning and tomorrow in Spanish.

11 únor 2008 01:23

guilon
Počet příspěvků: 1549
Hello Ian, I have been away for a week, but I think Lilian answered your question properly.

11 únor 2008 01:35

IanMegill2
Počet příspěvků: 1671
Welcome back, and thanks for your reply!
Yes, I think we have gotten it sorted out now!
I was just surprised how many validated translations had "from morning to morning," and not "day after day"... Oh well, I guess it isn't a very big problem!