Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Arabsky-Bulharský - مرØبا بك يا سلمان عيسى
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Titulek
مرØبا بك يا سلمان عيسى
Text
Podrobit se od
Ø£Øمد91
Zdrojový jazyk: Arabsky
مرØبا بك يا سلمان عيسى
Titulek
Добре дошли, Салман Иза.
Překlad
Bulharský
Přeložil
raykogueorguiev
Cílový jazyk: Bulharský
Добре дошли, Салман Иза.
Poznámky k překladu
Има по ÑмиÑъл да Ñе каже: "добре заварили"
но Ñе иÑка буквален превод...Ñгрешил ли Ñъм?
Naposledy potvrzeno či editováno
ViaLuminosa
- 8 březen 2008 07:20
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
3 březen 2008 19:18
ViaLuminosa
Počet příspěvků: 1116
"Добре дошли" и "добре заварили" Ñе употребÑват от противоположните Ñтрани в ÑÐ¸Ñ‚ÑƒÐ°Ñ†Ð¸Ñ Ð½Ð° поÑрещане. Кое от двете е поÑледно текÑÑ‚ÑŠÑ‚?
3 březen 2008 19:36
raykogueorguiev
Počet příspěvků: 244
Da tova go znaeh. No mislia 4e tozi izras go izpolzva idva6tiat...zatova mi zvu4i bezmisleno. No moje bi vav arabskite strani se upotrebiava, ili pak go izpolzva domakinat. Textualno e " Добре дошли..."
Zna4i da ne go promeniam....
3 březen 2008 20:24
ViaLuminosa
Počet příspěvků: 1116
Дай да видим дали има други, които говорÑÑ‚ българÑки и арабÑки и как те ще глаÑуват. Ðко не Ñе намерÑÑ‚ такива, ще поиÑкам bridge. Възможно е в арабÑÐºÐ¸Ñ Ñ„Ñ€Ð°Ð·Ð¸Ñ‚Ðµ, изричани от двете Ñтрани, да Ñа идентични...
7 březen 2008 23:39
alihafni
Počet příspěvků: 14
هذه التجمة غير صØÙŠØØ© والصØÙŠØ:
добре дошли Салман ИÑа..!