Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



13Překlad - Francouzsky-Řecky - tu me manques terriblement, tu est comme un feu...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: FrancouzskyŘecky

Kategorie Dopis / Email - Láska / Přátelství

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
tu me manques terriblement, tu est comme un feu...
Text
Podrobit se od butterflytsr
Zdrojový jazyk: Francouzsky

tu me manques terriblement, tu est comme un feu en moique je ne pourais jamais eteindre, si tu t'acroches je ne te lacherais pas..! Je vais devoir passer un moment difficile en retrant en france... tu comprendas plus tard..."Tu est mon hame soeur!"
Poznámky k překladu
correct spelling : "Tu me manques terriblement, tu es comme un feu en moi que je ne pourrai jamais éteindre, si tu t'accroches je ne te lâcherai pas..! Je vais devoir passer un moment difficile en rentrant en France...tu comprendras plus tard..."tu es mon âme-sœur!"

Titulek
Μου λείπεις τρομερά, είσαι όπως μια φωτιά...
Překlad
Řecky

Přeložil reggina
Cílový jazyk: Řecky

Μου λείπεις τρομερά, είσαι σαν μια φωτιά μέσα μου που δεν θα μπορούσα ποτέ να σβήσω, αν πιαστείς δε θα σ' αφήσω ποτέ...!Θα πρέπει να περάσω μία στιγμή δύσκολη επιστρέφοντας στη Γαλλία....θα καταλάβεις αργότερα...''Είσαι η αδελφή-ψυχή μου!''
Poznámky k překladu
s' accrocher: κυριολεκτικά σημαίνει δενομαι κρεμιέμαι
Naposledy potvrzeno či editováno Mideia - 29 únor 2008 17:27