Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Ukrajinsky-Německy - privet she raz. fotki s amersee pryshlju...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: UkrajinskyTureckyNěmecky

Kategorie Dopis / Email - Každodenní život

Titulek
privet she raz. fotki s amersee pryshlju...
Text
Podrobit se od essmcs
Zdrojový jazyk: Ukrajinsky

i pryshlju tobi fotku odnogo patsana,jaksho spodobaet'sja skazhesh,dam tvij nomer.26 rokiv.russkij nimets' tut duzhe davno.zhive na bodensee.
takij ne poganyj...poba4ish sama...koly fotki pryshlju.ja jomu tebe pokazala,ty jomu spodobalas'

Titulek
Ich sollte dir Fotos...
Překlad
Německy

Přeložil Rodrigues
Cílový jazyk: Německy

Ich werde dir Fotos von dem Kerl senden. Wenn du ihn magst, dann soll ich ihm deine Nummer geben. Er ist 26, er lebt hier schon seit langem und er ist Russlanddeutscher. Er lebt am Bodensee. Er ist gut, du wirst es sehen, wenn ich dir die Bilder sende. Ich ließ ihn deine Bilder sehen, und er mochte dich.
Poznámky k překladu
translated by english bridge from ramarren
ihm>ihn :)
sollte>werde
Naposledy potvrzeno či editováno iamfromaustria - 24 květen 2008 11:00





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

28 březen 2008 20:24

iamfromaustria
Počet příspěvků: 1335
"Ich ließ ihn deine Bilder sehen"

Bitte gib in Zukunft mehr Acht auf eine grammatikalische Richtigkeit, da ich jetzt schon des Öfteren Grammatikfehler ausbessern hab müssen...

22 květen 2008 22:32

merdogan
Počet příspěvků: 3769
nicht "Ich sollte" aber "Ich werde"