Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Srbsky-Francouzsky - drago mi je da se prica zavrsila kako si ti...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: SrbskyFrancouzsky

Kategorie Volné psaní

Titulek
drago mi je da se prica zavrsila kako si ti...
Text
Podrobit se od mistinguette
Zdrojový jazyk: Srbsky

drago mi je da se prica zavrsila kako si ti htela. Flasheve ces imati to je sigurno, imam ih i ja sa Emili i ako ce nas nesto unistiti to je to, medjutim vise se ne brinem.
Mi puno radimo konkurse, ali smo uvek u domenu rehabilitacije i specijalizacija nam je stanovanje, tako da mislim da ih to nece zanimati.

Titulek
Je suis content que cette histoire soit réglée...
Překlad
Francouzsky

Přeložil Stane
Cílový jazyk: Francouzsky

Je suis content que cette histoire soit réglée comme tu voulais. Tu auras des "flashbacks", c’est sûr, j'en ai moi aussi avec Emili, et s’il y a quelque chose qui va nous détruire c’est ça, pourtant je ne m’inquiète plus. Nous faisons beaucoup de concours, mais nous sommes toujours dans le domaine de la réhabilitation et spécialisés dans l’habitation, donc je pense que ça ne les intéressera pas.
Poznámky k překladu
"Content" pour un homme ou "contente" si c'est une femme. "Flasheve" j'ai traduit par "flashbacks", toutefois je ne suis pas complètement sur que c'est dans ce sens-là que ce mot est utilisé dans le texte en serbe (retours en arrière rapides).
Naposledy potvrzeno či editováno Botica - 1 červen 2008 08:54





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

28 květen 2008 21:29

Botica
Počet příspěvků: 643
tu auras des flashbacks, c'est sûr

28 květen 2008 23:58

Stane
Počet příspěvků: 176
Tout à fait, je suis d'accord. Donc on peut dire comme ça?