Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kisabia-Kifaransa - drago mi je da se prica zavrsila kako si ti...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KisabiaKifaransa

Category Free writing

Kichwa
drago mi je da se prica zavrsila kako si ti...
Nakala
Tafsiri iliombwa na mistinguette
Lugha ya kimaumbile: Kisabia

drago mi je da se prica zavrsila kako si ti htela. Flasheve ces imati to je sigurno, imam ih i ja sa Emili i ako ce nas nesto unistiti to je to, medjutim vise se ne brinem.
Mi puno radimo konkurse, ali smo uvek u domenu rehabilitacije i specijalizacija nam je stanovanje, tako da mislim da ih to nece zanimati.

Kichwa
Je suis content que cette histoire soit réglée...
Tafsiri
Kifaransa

Ilitafsiriwa na Stane
Lugha inayolengwa: Kifaransa

Je suis content que cette histoire soit réglée comme tu voulais. Tu auras des "flashbacks", c’est sûr, j'en ai moi aussi avec Emili, et s’il y a quelque chose qui va nous détruire c’est ça, pourtant je ne m’inquiète plus. Nous faisons beaucoup de concours, mais nous sommes toujours dans le domaine de la réhabilitation et spécialisés dans l’habitation, donc je pense que ça ne les intéressera pas.
Maelezo kwa mfasiri
"Content" pour un homme ou "contente" si c'est une femme. "Flasheve" j'ai traduit par "flashbacks", toutefois je ne suis pas complètement sur que c'est dans ce sens-là que ce mot est utilisé dans le texte en serbe (retours en arrière rapides).
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Botica - 1 Juni 2008 08:54





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

28 Mei 2008 21:29

Botica
Idadi ya ujumbe: 643
tu auras des flashbacks, c'est sûr

28 Mei 2008 23:58

Stane
Idadi ya ujumbe: 176
Tout à fait, je suis d'accord. Donc on peut dire comme ça?