Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Serbio-Francés - drago mi je da se prica zavrsila kako si ti...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: SerbioFrancés

Categoría Escritura libre

Título
drago mi je da se prica zavrsila kako si ti...
Texto
Propuesto por mistinguette
Idioma de origen: Serbio

drago mi je da se prica zavrsila kako si ti htela. Flasheve ces imati to je sigurno, imam ih i ja sa Emili i ako ce nas nesto unistiti to je to, medjutim vise se ne brinem.
Mi puno radimo konkurse, ali smo uvek u domenu rehabilitacije i specijalizacija nam je stanovanje, tako da mislim da ih to nece zanimati.

Título
Je suis content que cette histoire soit réglée...
Traducción
Francés

Traducido por Stane
Idioma de destino: Francés

Je suis content que cette histoire soit réglée comme tu voulais. Tu auras des "flashbacks", c’est sûr, j'en ai moi aussi avec Emili, et s’il y a quelque chose qui va nous détruire c’est ça, pourtant je ne m’inquiète plus. Nous faisons beaucoup de concours, mais nous sommes toujours dans le domaine de la réhabilitation et spécialisés dans l’habitation, donc je pense que ça ne les intéressera pas.
Nota acerca de la traducción
"Content" pour un homme ou "contente" si c'est une femme. "Flasheve" j'ai traduit par "flashbacks", toutefois je ne suis pas complètement sur que c'est dans ce sens-là que ce mot est utilisé dans le texte en serbe (retours en arrière rapides).
Última validación o corrección por Botica - 1 Junio 2008 08:54





Último mensaje

Autor
Mensaje

28 Mayo 2008 21:29

Botica
Cantidad de envíos: 643
tu auras des flashbacks, c'est sûr

28 Mayo 2008 23:58

Stane
Cantidad de envíos: 176
Tout à fait, je suis d'accord. Donc on peut dire comme ça?