Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



10Překlad - Turecky-Anglicky - hissetsen sevdigimi

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyRuskyAnglickyBrazilská portugalštinaArabskyBosenskyNěmecky

Kategorie Poezie

Titulek
hissetsen sevdigimi
Zdrojový jazyk: Turecky

Seviyorum diye
Bu karpris neden
Kaçma sen benden
Kopamam senden

Hissetsen sevdigimi
Havalara uçarim
Anlasan birde beni
Aklimi kaçiririm

Titulek
If you feel my love...
Překlad
Anglicky

Přeložil Guzel_R
Cílový jazyk: Anglicky

I love you, you say
Why is this caprice
Don’t avoid me
I can’t break away from you
If you feel my love
I’ll fly into joy
And if you also understand me
I’ll go crazy with happiness
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 27 květen 2008 14:39





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

26 květen 2008 18:47

ollka
Počet příspěvků: 149
I'd maybe say "take wing with joy". And "if you also understand me" seems to be a better word order.

26 květen 2008 20:27

Guzel_R
Počet příspěvků: 225
May be "take wing with joy" is more interesting but from my point of view "fly up of joy" is closer to turkish "havalara uçarim".

27 květen 2008 14:35

NPazarka
Počet příspěvků: 43
I don't speak Turkish but in English I have never heard people use this sentence 'I'll fly up of joy'. I'll be filled with joy or maybe 'I'll fly because of joy'?

27 květen 2008 14:41

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Thanks NPazarca, you are right, I edited it to "fly into joy" which sounds a lot better in English.

17 červen 2008 22:20

merdogan
Počet příspěvků: 3769
Why is this caprice
because of that I love you?