Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Turecky-Anglicky - SEVGÄ°LÄ° ...... SENÄ°N TEKLÄ°FÄ°NÄ° KABUL ETTİĞİMÄ°...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyAnglicky

Kategorie Dopis / Email - Firma/práce

Titulek
SEVGİLİ ...... SENİN TEKLİFİNİ KABUL ETTİĞİMİ...
Text
Podrobit se od ercan1955
Zdrojový jazyk: Turecky

SEVGÄ°LÄ° ......

SENİN TEKLİFİNİ KABUL ETTİĞİMİ SÖYLEMİŞTİM.SENİNLE
TÃœRKÄ°YE DE BAÅžARILARA Ä°MA ATACAÄžIZ.
Poznámky k překladu
Ä°NGÄ°LÄ°ZCE Ä°STÄ°YORUM.SAYGILARIMLA

Titulek
DEAR
Překlad
Anglicky

Přeložil semihkutlu
Cílový jazyk: Anglicky

DEAR .....
I TOLD YOU THAT I ACCEPTED YOUR PROPOSAL. WE WILL BE VERY SUCCESSFUL IN TURKEY.
Poznámky k překladu
ima kelimesi imza kelimesi yerine kullanılmıstır.
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 30 červen 2008 21:28





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

29 červen 2008 15:21

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
semihkutlu,

All the text has to be written in caps.
The pronoun "I" is always in caps, no matter where in the sentence it is placed.
The first sentence is wrong, please correct it, be careful with the verb tenses and prepositions.
I await your correction.

29 červen 2008 15:34

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
"I HAD SAID YOU THAT ...is still wrong.
I think it could be:
"I TOLD YOU THAT ..." or "I'VE (ALREADY) SAID THAT..."