Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Anglicky-Dánsky - I am a survivor and a fighter. I am a celestial...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: AnglickyŠpanělskyŘeckyFrancouzskyDánskyItalskyLatinština
ArabskyPerština

Kategorie Myšlenky - Láska / Přátelství

Titulek
I am a survivor and a fighter. I am a celestial...
Text
Podrobit se od gamine
Zdrojový jazyk: Anglicky

I am a survivor and a fighter. I am a celestial body in the big universe.
Poznámky k překladu
This is to be used in a book.

<edit> "ind" with "in"</edit> (07/03/francky)

Titulek
Jeg er en overlever og en fighter. Jeg er ...
Překlad
Dánsky

Přeložil gamine
Cílový jazyk: Dánsky

Jeg er en overlever og en fighter. Jeg er en himmelsk krop i det store univers.
Naposledy potvrzeno či editováno Anita_Luciano - 6 červenec 2008 21:27





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

6 červenec 2008 14:45

Anita_Luciano
Počet příspěvků: 1670
jeg ville have valgt at lade "fighter" stå på engelsk, altså uden at oversætte det.

6 červenec 2008 15:37

gamine
Počet příspěvků: 4611
Kan man godt sige det på dansk. Det vidste jeg altså ikke. Jeg synes, at dansk bliver mere og mere "english-mindet".Men jeg stoler på dig og retter.

6 červenec 2008 16:17

Anita_Luciano
Počet příspěvků: 1670
Ja der er en del ord, der for så vidt er blevet oversat fra engelsk, men hvor man stadigvæk oftest bruger det engelske ord i stedet for det danske.

Jeg er nok nødt til også at bede dig rette "overlevende" - dog ikke til det engelske ord, men til "overlever". En overlevende er én der allerede har overlevet et eller andet (en ulykke, en krig eller andet), hvorimod en overlever er én, der holder hovedet oppe og klarer skærerne ligemeget hvad nu end, vedkommende vil blive udsat for.

6 červenec 2008 19:44

gamine
Počet příspěvků: 4611
Jeg retter. Sikke en masse ting jeg skal huske. Tak Anita