Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Anglicky-Španělsky - Could you introduce yourself ...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: ArabskyAnglickyŠpanělsky

Titulek
Could you introduce yourself ...
Text
Podrobit se od sirena
Zdrojový jazyk: Anglicky Přeložil C.K.

Could you introduce yourself to us and tell us who’s the one below me?

Titulek
¿Te podrías presentar...
Překlad
Španělsky

Přeložil jreyest
Cílový jazyk: Španělsky

¿Te podrías presentar ante nosotros y decirnos quién es el que está debajo mío?
Poznámky k překladu
La verdad es que para realizar una mejor traducción debería haber un contexto. Aquello de "who’s the one below me" puede referirse a algo físico o a una jerarquía. Personalmente en la traducción opte por un "debajo mío" físico.
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 13 červenec 2008 22:46





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

13 červenec 2008 04:04

Taino
Počet příspěvků: 60
"¿Te nos podrías presentar, y decirnos quién es el que está debajo de mi?"

13 červenec 2008 05:30

jreyest
Počet příspěvků: 55
Taino, al ver tu traducción creo que es mejor el uso de "quién es el que" para traducir "who’s the one". Antes le había puesto "quién es la persona que".

13 červenec 2008 14:34

italo07
Počet příspěvků: 1474
"él"

13 červenec 2008 18:40

jreyest
Počet příspěvků: 55
No, el "el" va sin acento. Para ratificar busqué en rae.es:
http://www.google.com/search?q=site%3Arae.es+%22quien+es+el%22&btnG=Buscar&lr=