Tradução - Inglês-Espanhol - Could you introduce yourself ...Estado actual Tradução
| Could you introduce yourself ... | | Língua de origem: Inglês Traduzido por C.K.
Could you introduce yourself to us and tell us who’s the one below me? |
|
| ¿Te podrÃas presentar... | TraduçãoEspanhol Traduzido por jreyest | Língua alvo: Espanhol
¿Te podrÃas presentar ante nosotros y decirnos quién es el que está debajo mÃo? | | La verdad es que para realizar una mejor traducción deberÃa haber un contexto. Aquello de "who’s the one below me" puede referirse a algo fÃsico o a una jerarquÃa. Personalmente en la traducción opte por un "debajo mÃo" fÃsico. |
|
Última validação ou edição por lilian canale - 13 Julho 2008 22:46
Última Mensagem | | | | | 13 Julho 2008 04:04 | | TainoNúmero de mensagens: 60 | "¿Te nos podrÃas presentar, y decirnos quién es el que está debajo de mi?" | | | 13 Julho 2008 05:30 | | | Taino, al ver tu traducción creo que es mejor el uso de "quién es el que" para traducir "who’s the one". Antes le habÃa puesto "quién es la persona que". | | | 13 Julho 2008 14:34 | | | " él" | | | 13 Julho 2008 18:40 | | | No, el "el" va sin acento. Para ratificar busqué en rae.es:
http://www.google.com/search?q=site%3Arae.es+%22quien+es+el%22&btnG=Buscar&lr= |
|
|