Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - انگلیسی-اسپانیولی - Could you introduce yourself ...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: عربیانگلیسیاسپانیولی

عنوان
Could you introduce yourself ...
متن
sirena پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: انگلیسی C.K. ترجمه شده توسط

Could you introduce yourself to us and tell us who’s the one below me?

عنوان
¿Te podrías presentar...
ترجمه
اسپانیولی

jreyest ترجمه شده توسط
زبان مقصد: اسپانیولی

¿Te podrías presentar ante nosotros y decirnos quién es el que está debajo mío?
ملاحظاتی درباره ترجمه
La verdad es que para realizar una mejor traducción debería haber un contexto. Aquello de "who’s the one below me" puede referirse a algo físico o a una jerarquía. Personalmente en la traducción opte por un "debajo mío" físico.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 13 جولای 2008 22:46





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

13 جولای 2008 04:04

Taino
تعداد پیامها: 60
"¿Te nos podrías presentar, y decirnos quién es el que está debajo de mi?"

13 جولای 2008 05:30

jreyest
تعداد پیامها: 55
Taino, al ver tu traducción creo que es mejor el uso de "quién es el que" para traducir "who’s the one". Antes le había puesto "quién es la persona que".

13 جولای 2008 14:34

italo07
تعداد پیامها: 1474
"él"

13 جولای 2008 18:40

jreyest
تعداد پیامها: 55
No, el "el" va sin acento. Para ratificar busqué en rae.es:
http://www.google.com/search?q=site%3Arae.es+%22quien+es+el%22&btnG=Buscar&lr=