Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Engelsk-Spansk - Could you introduce yourself ...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: ArabiskEngelskSpansk

Tittel
Could you introduce yourself ...
Tekst
Skrevet av sirena
Kildespråk: Engelsk Oversatt av C.K.

Could you introduce yourself to us and tell us who’s the one below me?

Tittel
¿Te podrías presentar...
Oversettelse
Spansk

Oversatt av jreyest
Språket det skal oversettes til: Spansk

¿Te podrías presentar ante nosotros y decirnos quién es el que está debajo mío?
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
La verdad es que para realizar una mejor traducción debería haber un contexto. Aquello de "who’s the one below me" puede referirse a algo físico o a una jerarquía. Personalmente en la traducción opte por un "debajo mío" físico.
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 13 Juli 2008 22:46





Siste Innlegg

Av
Innlegg

13 Juli 2008 04:04

Taino
Antall Innlegg: 60
"¿Te nos podrías presentar, y decirnos quién es el que está debajo de mi?"

13 Juli 2008 05:30

jreyest
Antall Innlegg: 55
Taino, al ver tu traducción creo que es mejor el uso de "quién es el que" para traducir "who’s the one". Antes le había puesto "quién es la persona que".

13 Juli 2008 14:34

italo07
Antall Innlegg: 1474
"él"

13 Juli 2008 18:40

jreyest
Antall Innlegg: 55
No, el "el" va sin acento. Para ratificar busqué en rae.es:
http://www.google.com/search?q=site%3Arae.es+%22quien+es+el%22&btnG=Buscar&lr=