Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Enskt-Spanskt - Could you introduce yourself ...
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Heiti
Could you introduce yourself ...
Tekstur
Framborið av
sirena
Uppruna mál: Enskt Umsett av
C.K.
Could you introduce yourself to us and tell us who’s the one below me?
Heiti
¿Te podrÃas presentar...
Umseting
Spanskt
Umsett av
jreyest
Ynskt mál: Spanskt
¿Te podrÃas presentar ante nosotros y decirnos quién es el que está debajo mÃo?
Viðmerking um umsetingina
La verdad es que para realizar una mejor traducción deberÃa haber un contexto. Aquello de "who’s the one below me" puede referirse a algo fÃsico o a una jerarquÃa. Personalmente en la traducción opte por un "debajo mÃo" fÃsico.
Góðkent av
lilian canale
- 13 Juli 2008 22:46
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
13 Juli 2008 04:04
Taino
Tal av boðum: 60
"¿Te nos podrÃas presentar, y decirnos quién es el que está debajo de mi?"
13 Juli 2008 05:30
jreyest
Tal av boðum: 55
Taino, al ver tu traducción creo que es mejor el uso de "quién es el que" para traducir "who’s the one". Antes le habÃa puesto "quién es la persona que".
13 Juli 2008 14:34
italo07
Tal av boðum: 1474
"
é
l"
13 Juli 2008 18:40
jreyest
Tal av boðum: 55
No, el "el" va sin acento. Para ratificar busqué en rae.es:
http://www.google.com/search?q=site%3Arae.es+%22quien+es+el%22&btnG=Buscar&lr=