Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Anglès-Castellà - Could you introduce yourself ...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: ÀrabAnglèsCastellà

Títol
Could you introduce yourself ...
Text
Enviat per sirena
Idioma orígen: Anglès Traduït per C.K.

Could you introduce yourself to us and tell us who’s the one below me?

Títol
¿Te podrías presentar...
Traducció
Castellà

Traduït per jreyest
Idioma destí: Castellà

¿Te podrías presentar ante nosotros y decirnos quién es el que está debajo mío?
Notes sobre la traducció
La verdad es que para realizar una mejor traducción debería haber un contexto. Aquello de "who’s the one below me" puede referirse a algo físico o a una jerarquía. Personalmente en la traducción opte por un "debajo mío" físico.
Darrera validació o edició per lilian canale - 13 Juliol 2008 22:46





Darrer missatge

Autor
Missatge

13 Juliol 2008 04:04

Taino
Nombre de missatges: 60
"¿Te nos podrías presentar, y decirnos quién es el que está debajo de mi?"

13 Juliol 2008 05:30

jreyest
Nombre de missatges: 55
Taino, al ver tu traducción creo que es mejor el uso de "quién es el que" para traducir "who’s the one". Antes le había puesto "quién es la persona que".

13 Juliol 2008 14:34

italo07
Nombre de missatges: 1474
"él"

13 Juliol 2008 18:40

jreyest
Nombre de missatges: 55
No, el "el" va sin acento. Para ratificar busqué en rae.es:
http://www.google.com/search?q=site%3Arae.es+%22quien+es+el%22&btnG=Buscar&lr=