Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Anglais-Espagnol - Could you introduce yourself ...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: ArabeAnglaisEspagnol

Titre
Could you introduce yourself ...
Texte
Proposé par sirena
Langue de départ: Anglais Traduit par C.K.

Could you introduce yourself to us and tell us who’s the one below me?

Titre
¿Te podrías presentar...
Traduction
Espagnol

Traduit par jreyest
Langue d'arrivée: Espagnol

¿Te podrías presentar ante nosotros y decirnos quién es el que está debajo mío?
Commentaires pour la traduction
La verdad es que para realizar una mejor traducción debería haber un contexto. Aquello de "who’s the one below me" puede referirse a algo físico o a una jerarquía. Personalmente en la traducción opte por un "debajo mío" físico.
Dernière édition ou validation par lilian canale - 13 Juillet 2008 22:46





Derniers messages

Auteur
Message

13 Juillet 2008 04:04

Taino
Nombre de messages: 60
"¿Te nos podrías presentar, y decirnos quién es el que está debajo de mi?"

13 Juillet 2008 05:30

jreyest
Nombre de messages: 55
Taino, al ver tu traducción creo que es mejor el uso de "quién es el que" para traducir "who’s the one". Antes le había puesto "quién es la persona que".

13 Juillet 2008 14:34

italo07
Nombre de messages: 1474
"él"

13 Juillet 2008 18:40

jreyest
Nombre de messages: 55
No, el "el" va sin acento. Para ratificar busqué en rae.es:
http://www.google.com/search?q=site%3Arae.es+%22quien+es+el%22&btnG=Buscar&lr=