Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - अंग्रेजी-स्पेनी - Could you introduce yourself ...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: अरबीअंग्रेजीस्पेनी

शीर्षक
Could you introduce yourself ...
हरफ
sirenaद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: अंग्रेजी C.K.द्वारा अनुबाद गरिएको

Could you introduce yourself to us and tell us who’s the one below me?

शीर्षक
¿Te podrías presentar...
अनुबाद
स्पेनी

jreyestद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: स्पेनी

¿Te podrías presentar ante nosotros y decirnos quién es el que está debajo mío?
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
La verdad es que para realizar una mejor traducción debería haber un contexto. Aquello de "who’s the one below me" puede referirse a algo físico o a una jerarquía. Personalmente en la traducción opte por un "debajo mío" físico.
Validated by lilian canale - 2008年 जुलाई 13日 22:46





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 जुलाई 13日 04:04

Taino
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 60
"¿Te nos podrías presentar, y decirnos quién es el que está debajo de mi?"

2008年 जुलाई 13日 05:30

jreyest
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 55
Taino, al ver tu traducción creo que es mejor el uso de "quién es el que" para traducir "who’s the one". Antes le había puesto "quién es la persona que".

2008年 जुलाई 13日 14:34

italo07
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1474
"él"

2008年 जुलाई 13日 18:40

jreyest
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 55
No, el "el" va sin acento. Para ratificar busqué en rae.es:
http://www.google.com/search?q=site%3Arae.es+%22quien+es+el%22&btnG=Buscar&lr=