Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Англійська-Іспанська - Could you introduce yourself ...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: АрабськаАнглійськаІспанська

Заголовок
Could you introduce yourself ...
Текст
Публікацію зроблено sirena
Мова оригіналу: Англійська Переклад зроблено C.K.

Could you introduce yourself to us and tell us who’s the one below me?

Заголовок
¿Te podrías presentar...
Переклад
Іспанська

Переклад зроблено jreyest
Мова, якою перекладати: Іспанська

¿Te podrías presentar ante nosotros y decirnos quién es el que está debajo mío?
Пояснення стосовно перекладу
La verdad es que para realizar una mejor traducción debería haber un contexto. Aquello de "who’s the one below me" puede referirse a algo físico o a una jerarquía. Personalmente en la traducción opte por un "debajo mío" físico.
Затверджено lilian canale - 13 Липня 2008 22:46





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

13 Липня 2008 04:04

Taino
Кількість повідомлень: 60
"¿Te nos podrías presentar, y decirnos quién es el que está debajo de mi?"

13 Липня 2008 05:30

jreyest
Кількість повідомлень: 55
Taino, al ver tu traducción creo que es mejor el uso de "quién es el que" para traducir "who’s the one". Antes le había puesto "quién es la persona que".

13 Липня 2008 14:34

italo07
Кількість повідомлень: 1474
"él"

13 Липня 2008 18:40

jreyest
Кількість повідомлень: 55
No, el "el" va sin acento. Para ratificar busqué en rae.es:
http://www.google.com/search?q=site%3Arae.es+%22quien+es+el%22&btnG=Buscar&lr=