Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Anglų-Ispanų - Could you introduce yourself ...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: ArabųAnglųIspanų

Pavadinimas
Could you introduce yourself ...
Tekstas
Pateikta sirena
Originalo kalba: Anglų Išvertė C.K.

Could you introduce yourself to us and tell us who’s the one below me?

Pavadinimas
¿Te podrías presentar...
Vertimas
Ispanų

Išvertė jreyest
Kalba, į kurią verčiama: Ispanų

¿Te podrías presentar ante nosotros y decirnos quién es el que está debajo mío?
Pastabos apie vertimą
La verdad es que para realizar una mejor traducción debería haber un contexto. Aquello de "who’s the one below me" puede referirse a algo físico o a una jerarquía. Personalmente en la traducción opte por un "debajo mío" físico.
Validated by lilian canale - 13 liepa 2008 22:46





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

13 liepa 2008 04:04

Taino
Žinučių kiekis: 60
"¿Te nos podrías presentar, y decirnos quién es el que está debajo de mi?"

13 liepa 2008 05:30

jreyest
Žinučių kiekis: 55
Taino, al ver tu traducción creo que es mejor el uso de "quién es el que" para traducir "who’s the one". Antes le había puesto "quién es la persona que".

13 liepa 2008 14:34

italo07
Žinučių kiekis: 1474
"él"

13 liepa 2008 18:40

jreyest
Žinučių kiekis: 55
No, el "el" va sin acento. Para ratificar busqué en rae.es:
http://www.google.com/search?q=site%3Arae.es+%22quien+es+el%22&btnG=Buscar&lr=