Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Řecky-Španělsky - Σαν ÎÏθει η ÏŽÏα στείλε μου, δυο λόγια να ...
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Výraz - Láska / Přátelství
Titulek
Σαν ÎÏθει η ÏŽÏα στείλε μου, δυο λόγια να ...
Text
Podrobit se od
mingtr
Zdrojový jazyk: Řecky
Σαν ÎÏθει η ÏŽÏα στείλε μου,
δυο λόγια να φυλάξω,
όπως φυλά ο ποιητής της μοÏσας τη μοÏφή,
όπως φυλά το στήθος μου τους χτÏπους της καÏδιάς μου,
κι όπως φυλάει ο βουτηχτής την τελευταία πνοή
Titulek
Cuando llegue el momento envÃame, dos palabras pa'
Překlad
Španělsky
Přeložil
xristi
Cílový jazyk: Španělsky
Cuando llegue el momento envÃame,
dos palabras para guardar,
como el poeta guarda la figura de la musa,
como mi pecho guarda los latidos de mi corazón,
y como el buceador guarda su último aliento.
Naposledy potvrzeno či editováno
lilian canale
- 23 červenec 2008 14:49
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
21 červenec 2008 18:46
Mideia
Počet příspěvků: 949
de la musa
su ultimo
7 srpen 2008 11:20
xristi
Počet příspěvků: 217
Bueno, yo prefiero el mio. Lo hice asà a proposito.