Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Graikų-Ispanų - Σαν ÎÏθει η ÏŽÏα στείλε μου, δυο λόγια να ...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Išsireiškimai - Meilė / Draugystė
Pavadinimas
Σαν ÎÏθει η ÏŽÏα στείλε μου, δυο λόγια να ...
Tekstas
Pateikta
mingtr
Originalo kalba: Graikų
Σαν ÎÏθει η ÏŽÏα στείλε μου,
δυο λόγια να φυλάξω,
όπως φυλά ο ποιητής της μοÏσας τη μοÏφή,
όπως φυλά το στήθος μου τους χτÏπους της καÏδιάς μου,
κι όπως φυλάει ο βουτηχτής την τελευταία πνοή
Pavadinimas
Cuando llegue el momento envÃame, dos palabras pa'
Vertimas
Ispanų
Išvertė
xristi
Kalba, į kurią verčiama: Ispanų
Cuando llegue el momento envÃame,
dos palabras para guardar,
como el poeta guarda la figura de la musa,
como mi pecho guarda los latidos de mi corazón,
y como el buceador guarda su último aliento.
Validated by
lilian canale
- 23 liepa 2008 14:49
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
21 liepa 2008 18:46
Mideia
Žinučių kiekis: 949
de la musa
su ultimo
7 rugpjūtis 2008 11:20
xristi
Žinučių kiekis: 217
Bueno, yo prefiero el mio. Lo hice asà a proposito.