Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Грецька-Іспанська - Σαν ÎÏθει η ÏŽÏα στείλε μου, δυο λόγια να ...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Вислів - Кохання / Дружба
Заголовок
Σαν ÎÏθει η ÏŽÏα στείλε μου, δυο λόγια να ...
Текст
Публікацію зроблено
mingtr
Мова оригіналу: Грецька
Σαν ÎÏθει η ÏŽÏα στείλε μου,
δυο λόγια να φυλάξω,
όπως φυλά ο ποιητής της μοÏσας τη μοÏφή,
όπως φυλά το στήθος μου τους χτÏπους της καÏδιάς μου,
κι όπως φυλάει ο βουτηχτής την τελευταία πνοή
Заголовок
Cuando llegue el momento envÃame, dos palabras pa'
Переклад
Іспанська
Переклад зроблено
xristi
Мова, якою перекладати: Іспанська
Cuando llegue el momento envÃame,
dos palabras para guardar,
como el poeta guarda la figura de la musa,
como mi pecho guarda los latidos de mi corazón,
y como el buceador guarda su último aliento.
Затверджено
lilian canale
- 23 Липня 2008 14:49
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
21 Липня 2008 18:46
Mideia
Кількість повідомлень: 949
de la musa
su ultimo
7 Серпня 2008 11:20
xristi
Кількість повідомлень: 217
Bueno, yo prefiero el mio. Lo hice asà a proposito.