Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Turecky-Anglicky - Bu ÅŸekilde söylemelisin.
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Titulek
Bu şekilde söylemelisin.
Text
Podrobit se od
Q34590
Zdrojový jazyk: Turecky
Bu şekilde söylemelisin.
Çaktırma.. ama böyle yapmasam, o zaman millet yumuşak olduğumu düşünür, haksız mıyım?
Titulek
This is the way you should say it.
Překlad
Anglicky
Přeložil
kafetzou
Cílový jazyk: Anglicky
This is the way you should say it.
Don't stand out.. but if I don't do it this way, then people will think I'm soft - am I wrong?
Naposledy potvrzeno či editováno
lilian canale
- 19 červenec 2008 03:59
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
13 červenec 2008 18:08
annabell_lee
Počet příspěvků: 41
Çaktırma = Don't be noticed.
13 červenec 2008 18:30
netcevap
Počet příspěvků: 27
You should say it like this. You do not make drive.. If so I do not do that, then the nation does unjust think that I became light? Am I rightless?
14 červenec 2008 00:09
merdogan
Počet příspěvků: 3769
Don't be afraid.. = "korkma"
it is not "Çaktırma"
14 červenec 2008 05:05
kafetzou
Počet příspěvků: 7963
Thanks, merdogan and annabell_lee. If you think it's OK now, please change your votes.
netcevap, please don't translate into English (unless this is a joke).
CC:
netcevap
annabell_lee
merdogan
15 červenec 2008 19:04
akademisyen
Počet příspěvků: 2
the gereksiz.
15 červenec 2008 19:45
kafetzou
Počet příspěvků: 7963
Do you mean it would be better to write "This is way ..."? Sorry, but that is not correct.
17 červenec 2008 19:14
Sunnybebek
Počet příspěvků: 758
Hi Kafetzou
,
I agree with annabell_lee, "Çaktırma" is better to be translated like: "dont be noticed" or "don't fail".
18 červenec 2008 03:13
kafetzou
Počet příspěvků: 7963
It is - that's what "don't stand out" means. When annabell_lee wrote her message, it was before this version - what I had originally written there was wrong, and she was pointing that out.