Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Turecky-Rusky - aÅŸkım bana bak bir daha senin aÄŸzından mustafa...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyAnglickyRuskyBulharský

Kategorie Dopis / Email - Láska / Přátelství

Titulek
aşkım bana bak bir daha senin ağzından mustafa...
Text
Podrobit se od volnushka
Zdrojový jazyk: Turecky

aşkım bana bak bir daha senin ağzından mustafa ismini duymak istemiyorum sadece mehmet olsun tamam mı? çünkü bende sadece seni istiyorum aşkım. çabuk gel buaraya ben senınle tatil yapmak istiyorum ama olmaz. çünkü ben çalışıyorum
Poznámky k překladu
english -usa, Great Britan

Titulek
любимая, смотри, я не хочу еще раз...
Překlad
Rusky

Přeložil Kathrine2308
Cílový jazyk: Rusky

Любимая, смотри, я не хочу еще раз слышать от тебя имя Мустафа, пусть будет только Мехмет, хорошо? Ведь я же хочу только тебя, любимая. Приезжай сюда поскорее! Я хотел бы взять отпуск вместе с тобой, но это невозможно, так как я работаю.
Poznámky k překladu
Before "любимая, смотри, я не хочу еще раз слышать из твоего рта имя Мустафа, пусть будет только Мехмет. хорошо? так как я же хочу только тебя, любимая. быстренько приезжай сюда, я хочу взять отпуск вместе с тобой, но это невозможно, так как я работаю". ~Siberia~
Naposledy potvrzeno či editováno Siberia - 14 květen 2010 04:57





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

8 srpen 2008 10:14

ilbeyi
Počet příspěvků: 1
ı not very well unders tood that you wrote tome on turkish

8 srpen 2008 10:23

volnushka
Počet příspěvků: 5
hi! i didn't write it=) me turkish friend wrote it for me=),, but one turkish girl already translated it, so i don't need translating any more=) anyway thank you for interest and trying=)

8 srpen 2008 10:34

volnushka
Počet příspěvků: 5
buketnur !! thank you so much for your translating!!!! I so much appreciate it!!

8 srpen 2008 10:36

volnushka
Počet příspěvků: 5
Kathrine2308 !!!! thank to you too so much for your translating!!!! I so so so much appreciate it!!

12 srpen 2008 10:49

medvedeff
Počet příspěvků: 19
Любимая, послушай, я не хочу больше слышать из твоих уст имя Мустафа. Пусть будет только Мехмет, хорошо? Потому что мне тоже нужна только ты. Приезжай сюда поскорее. Я хотел бы съездить с тобой куда-нибудь, но это невозможно, я сейчас работаю.

12 srpen 2008 11:01

ViaLuminosa
Počet příspěvků: 1116
Medvedeff, молодец! Definitely a better version.

12 srpen 2008 11:11

volnushka
Počet příspěvků: 5
спасибо всем всем за перевод!! не думала что столько людей будут его делать!

12 srpen 2008 11:52

Gannushka
Počet příspěvků: 14
just one thing:'из твоего рта' its too rudely, better "из уст твоих' or simple 'from you'=' от тебя'.

12 srpen 2008 16:22

Guzel_R
Počet příspěvků: 225
Судя по переводу на английский смысл передан верно, но только некоторые фразы звучат как-то не по-русски.
Действительно, medvedeff предложил очень хороший вариант перевода.

13 srpen 2008 13:21

buketnur
Počet příspěvků: 266
You are welcome Volnushka, I tried to help as I could.
Cheers