Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Hebrejsky-Anglicky - ×יך ×ž×•×—×§×™× ×”×¢×¨×•×ª?
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
×יך ×ž×•×—×§×™× ×”×¢×¨×•×ª?
Text
Podrobit se od
aloha
Zdrojový jazyk: Hebrejsky
×יך ×ž×•×—×§×™× ×”×¢×¨×•×ª?
Titulek
How can remarks...
Překlad
Anglicky
Přeložil
C.K.
Cílový jazyk: Anglicky
How can remarks be erased?
Naposledy potvrzeno či editováno
lilian canale
- 26 srpen 2008 15:28
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
25 srpen 2008 20:09
libera
Počet příspěvků: 257
I think it's more along the line of 'how can remarks be erased?', as in asking for instructions to perform an action.
25 srpen 2008 21:21
C.K.
Počet příspěvků: 173
Or perhaps: "How remarks get erased"
What do you think?
C.K.
26 srpen 2008 00:28
lilian canale
Počet příspěvků: 14972
I edited C.K's translation from "How remarks get erased" into the present version since the sentence was not correct.
It can be like I did:
"How are remarks erased? "
or
"How
do/can
remarks get areased?"
What would be more accurate?
26 srpen 2008 06:03
libera
Počet příspěvků: 257
The original says,
"How can remarks be erased?"
They're not asking how things 'get' erased, passively, but how to get something done.