Překlad - Polsky-Italsky - To robiÄ™ zdecydowanie za czÄ™sto, ale to...Momentální stav Překlad
Kategorie Dopis / Email - Láska / Přátelství Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam". | To robiÄ™ zdecydowanie za czÄ™sto, ale to... | Text Podrobit se od seba | Zdrojový jazyk: Polsky
To robię zdecydowanie za często, ale to dlatego,że jesteś niezwykłym mężczyzną.
Mam nadzieję,że udało Ci się to co próbowałeś wczoraj i już się nie martwisz. |
|
| questa cosa la faccio troppo spesso | | Cílový jazyk: Italsky
Questa cosa la faccio decisamente troppo spesso, ma è per questo che sei un uomo unico.
Spero che ce l'hai fatta con la cosa che hai provato ieri, e che non sei più preoccupato. | | |
|
Naposledy potvrzeno či editováno ali84 - 28 srpen 2008 16:16
Poslední příspěvek | | | | | 27 srpen 2008 16:53 | | | I looked English version. I think that "but that's why" is better translate like "perciò". | | | 27 srpen 2008 17:23 | | | The translation seems fine, but it's not written with caps. | | | 27 srpen 2008 18:14 | | | I agree with Madeleine, punctuation is faulty. | | | 27 srpen 2008 20:18 | | gigi1Počet příspěvků: 116 | Secondo me: uomo unico --> uomo non usuale (unusual non significa unico, non sarebbe scritto unique?) what you tried to do --> quello che hai cercato di fare (dovevi fare significa had to do, mentre sta scritto tried to do)
P.S. La lingua originale non la conosco quindi quello che ho scritto sta per Inglese-->Italiano | | | 27 srpen 2008 20:19 | | | avrei detto per rendere il discorso più fluido:'ma è proprio per questo che sei unico' |
|
|