Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Anglicky-Turecky - Supermonstars

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: AnglickyHolandskyTurecky

Kategorie Píseň

Titulek
Supermonstars
Text
Podrobit se od TheZimzik
Zdrojový jazyk: Anglicky

kick up a row
We're the Supermonstars
We chant the anthem of the Phantoms
Deal out the blows
like a Supermonstar
We are humble to none
Poznámky k překladu
Supermonstars=isim
Supermonstars=name

Titulek
Süpermonstars
Překlad
Turecky

Přeložil buketnur
Cílový jazyk: Turecky

Ortalık karışır
Biz Süpermonstarlarız
hayaletlerin marşını söyleriz
Yumrukları patlatırız
tıpkı bir Süpermonstar gibi
Hiç bir şeyde mütevazi değiliz.

Naposledy potvrzeno či editováno FIGEN KIRCI - 15 září 2008 20:14





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

1 září 2008 16:01

merdogan
Počet příspěvků: 3769

.................
Biz Süpermonstarlarız.
Hayaletlerin marşını söyleriz.
..............

2 září 2008 08:46

buketnur
Počet příspěvků: 266
anthem=1.ilahi
2.şükran ve sevinç duası
national anthem= ulusal marÅŸ
chant=1.dinsel şarkı, ilahi
2.ilahi söylemek, şarkı söylemek
3.tempo ile sürekli yinelenen sözcükler
4.tempo ile sürekli sözcükler yinelemek

anthem ve chant bir araya gelince bu anlam daha doÄŸru.


2 září 2008 17:51

efozdel
Počet příspěvků: 71
kasıp kavrulur
biz supermonstar larız
hayaletlerin marşını söler
ortalığı kasıp kavururuz
bir supermonstar gibi
biz hiçbirşeye alçak gönüllü değiliz

6 září 2008 07:26

merdogan
Počet příspěvků: 3769
I agree efozdel.

14 září 2008 18:08

FIGEN KIRCI
Počet příspěvků: 2543
arkadaşlar, ortak yapımı sunarım
'ortalık karışır
biz supermonstarlarIZ
hayalet marşını söyleriz
yumrukları patlatırız
bir s..monstar gibi
hiçbir şeyde mütevazi değiliz'

fikirler varsa alalım, yoksa düzenleyelim buketçim...ve onaylayalım

CC: efozdel merdogan

15 září 2008 00:17

efozdel
Počet příspěvků: 71
evet benim düşüncemle hemen hemen aynı ve daha yaygın kelimelerle anlatılmış bir biçim,katılıyorum son önerine.

15 září 2008 01:00

TheZimzik
Počet příspěvků: 41
wow ne şarkıymış be tartışma konusu oldu xD

15 září 2008 16:19

FIGEN KIRCI
Počet příspěvků: 2543
tartışma yok, fikir birliği var!

15 září 2008 16:28

TheZimzik
Počet příspěvků: 41
Herkes ayrı bişey sölüo tartışıorz işte

15 září 2008 17:16

FIGEN KIRCI
Počet příspěvků: 2543
zimzik, sen tartışma alanı yaratmasan da konumuza katkı sağlasan ne güzel olur, değil mi tüm bunlar senin başının altından çıktı zaten...

buketçim, önerim hakkında yorumunu alabilirmiyim?

15 září 2008 17:19

buketnur
Počet příspěvků: 266
Merhaba, böyle güzel görünüyor, hepinize teşkkürler, ama "biz süpermonstarlarız" yerine "biz süpermonstarlar" daha akıcı ve uyaklı oluyor, ne dersiniz?

15 září 2008 18:03

FIGEN KIRCI
Počet příspěvků: 2543
'we are the s...'ın tam çevirisi 'biz s...ız'

düzenlemeyi yapınca bana haber verirmisin
kolay gelsin!

15 září 2008 19:19

TheZimzik
Počet příspěvků: 41
[quote]zimzik, sen tartışma alanı yaratmasan da konumuza katkı sağlasan ne güzel olur, değil mi tüm bunlar senin başının altından çıktı zaten...[/quote]

ben zaten çeviriyi sunanım nasıl katkı sağlayabilirim ki?ayrıca bu sitenin amaçlarından biride insanların merak ettiklerini öğrenmelerini sağlamak değilmi?öyleyse ben çevrilmesi için metin gönderdiğimde niye tartışma yaratmış oluyorum?

15 září 2008 19:39

FIGEN KIRCI
Počet příspěvků: 2543
ben de onu kastettim, ama şakamı anlamayacağını hesaba katmadım!

15 září 2008 20:08

buketnur
Počet příspěvků: 266
Pek içime sinmedi ama değiştirdim. Teşekkürler

16 září 2008 17:38

TheZimzik
Počet příspěvků: 41
ÅŸaka olduÄŸunu nerden bilebilirdim