Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Italsky-Řecky - Ciao Paola! Appena tornata da Cyprus con Akis....

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: ItalskyBrazilská portugalštinaŘecky

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Ciao Paola! Appena tornata da Cyprus con Akis....
Text
Podrobit se od AGGELIS AKIS
Zdrojový jazyk: Italsky

Ciao P.!
Appena tornata da Cyprus con A. Abbiamo avuto una di quelle arrabiate e adesso penso come sono difficili le relazioni. Sono all ospedale di guardia oggi. Non ce la faccio piu.

Molto carine le tue foto, Mettero pure io le photo di vacanze una di questi giorni.

Maria si sta preparando per l operazione ed ha un cattivissimo umore.

Ti fara sapere credo

Un baccione P.
M. di Roma
Poznámky k překladu
Names abbreviated <goncin />.

Titulek
Γεία σου Πάολα...
Překlad
Řecky

Přeložil sofibu
Cílový jazyk: Řecky

Γεία σου P.!
Μόλις γύρισα από την Κύπρο με τον A. Είχαμε έναν από αυτούς τους καυγάδες και τώρα σκέφτομαι πόσο δύσκολες είναι οι σχέσεις. Έχω βάρδια στο νοσοκομείο σήμερα. Δεν αντέχω άλλο.
Πολύ ωραίες οι φωτογραφίες σου, θα βάλω και εγώ τις φωτογραφίες των διακοπών μια από αυτές τις μέρες.
Η Μαρία ετοιμάζεται για την εγχείρηση και έχει πολύ κακή διάθεση.
Θα σε ενημερώσει πιστεύω.
Φιλάκια P.
M. από Ρώμη
Naposledy potvrzeno či editováno sofibu - 5 září 2008 23:28





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

3 září 2008 12:05

sofibu
Počet příspěvků: 109
Hi i hope you are well!
If you have time could you check this out and tell me if by "sono al ospedale di guardia oggi" she means that she has a shift at the hospital where she works or that she is watching over Maria that is about to have an operation.
Grazie

CC: Xini

3 září 2008 16:45

Xini
Počet příspěvků: 1655
Hello, nice to meet you.

The italian is not so good, but it seems she's working at the hospital.

Best,
x.