Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Srbsky-Francouzsky - aleksandre ti kad si dolazio u beograd ja sam se...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: SrbskyFrancouzsky

Kategorie Chat - Domov / Rodina

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
aleksandre ti kad si dolazio u beograd ja sam se...
Text
Podrobit se od nisso
Zdrojový jazyk: Srbsky

aleksandre ti kad si dolazio u beograd ja sam se sklanjala hocu ti da uradis isto bez uslovljanja , a kome ti to mozes da objasnis mene ne interesuje jer moja djeca nece biti rob tvoje sujete
Poznámky k překladu
Français de France

Titulek
Alexandre, lorsque tu venais à ...
Překlad
Francouzsky

Přeložil Stane
Cílový jazyk: Francouzsky

Alexandre, lorsque tu venais à Belgrade je me mettais de côté. Je veux que tu fasses pareil sans aucune condition. Et à qui tu peux l'expliquer, cela ne m'intéresse pas, mes enfants ne seront pas les victimes de ta vanité.
Poznámky k překladu
Aleksandre, ti kad si dolazio u beograd ja sam se sklanjala. Hocu da ti uradis isto bez uslovljanja. A kome ti to (ne?) mozes da objasnis mene ne interesuje, jer moja djeca nece biti robovi tvoje sujete.
Naposledy potvrzeno či editováno Francky5591 - 30 září 2008 17:36





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

27 září 2008 18:53

Francky5591
Počet příspěvků: 12396
que tu fasse
que tu fasses
aucun condition
aucune condition

27 září 2008 20:16

Stane
Počet příspěvků: 176
Merci, merci, merci !