Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Francouzsky-Německy - -Est-ce vous qui lui avez demandé de maigrir? ...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: FrancouzskyNěmecky

Kategorie Chat - Každodenní život

Titulek
-Est-ce vous qui lui avez demandé de maigrir? ...
Text
Podrobit se od so-la-blondasse
Zdrojový jazyk: Francouzsky

-Est-ce vous qui lui avez demandé de maigrir?

-Pourquoi vous n’avez pas appelé les urgences ?

-Ce n’était pas bien pour lui de courir. Trop d’activités physiques pouvait lui déclencher un infarctus.
Poznámky k překladu
<edit> "du courir" with "de courir"<edit> (10/20/francky)

Titulek
-Sind Sie es, der von ihm verlangt hat, abzunehmen?
Překlad
Německy

Přeložil iamfromaustria
Cílový jazyk: Německy

-Sind Sie es, der von ihm verlangt hat, abzunehmen?

-Warum haben Sie nicht den Notruf verständigt?

-Das Laufen hat ihm nicht gut getan. Eine zu große körperliche Anstrengung könnte bei ihm einen Herzinfarkt auslösen.
Poznámky k překladu
-Sind Sie es, der von ihm verlangt hat, abzunehmen? / -Sind Sie es, die von ihm verlangt hat, abzunehmen?
Naposledy potvrzeno či editováno iamfromaustria - 21 říjen 2008 18:15





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

21 říjen 2008 12:14

waydown
Počet příspěvků: 9
La traduction me parait très bonne. J'aurai dit :der Ihm verlangt hat ( sans le von )

Il s'agit vraissemblablement d'un homme car sinon on aurait : ce n'était pas bien pour elle de courir